Übersetzte Bücher
Die Übersetzung von Romanen ist eine ganz besondere Herausforderung. Schließlich geht es nicht nur darum, die richtige Übersetzung für ein Wort zu finden, sondern vor allem darum, das Leseerlebnis auch den Lesern in einer anderen Sprache zu finden.
Wortspiele, Anspielungen auf kulturelle Besonderheiten, Witz, Wut, aber auch Schimpfwörter und Liebesbekundungen – all das so muss so wiedergegeben werden, dass die Idee die Autor oder die Autorin mit der Geschichte transportieren wollte, auch auf Deutsch funktioniert.
Selbst eine passionierte Leserin ist es für mich immer wieder faszinierend zu beobachten, wie mit Sprache gearbeitet werden muss, damit eine Situation in einer Fremdsprache richtig rübergebracht werden kann. Somit zählt das Übersetzen von Roman zu einer meiner Lieblingstätigkeiten und ist ein Abenteuer, an das ich mich immer wieder gerne wage :).