Presse 2018-02-22T18:06:27+00:00

Presse

Daniela Maizner stammt aus der Nähe von Innsbruck (Österreich) und hat ihre Leidenschaft für Fremdsprachen zum Beruf gemacht. Sie ist als Übersetzerin & Dolmetscherin tätig und übersetzt im literarischen Bereich vor allem Krimis und lustige Romane. Derzeit schreibt sie an ihrem ersten eigenen Krimi. Auf dem Blog isimplylovelanguages.com schreibt sie über die Faszination für Sprachen und die tägliche Arbeit damit.

Webprofil:

Blog: isimplylovelanguages.com
Corporate-Website: dalingua.at

Facebook
Instagram

Übersetzte Romane:

  • 2018     Honoria und die Familienpflicht – Honoria and the Family Obligation – Alicia Cameron

  • 2017     Weihnachtsglück für Holly – Mrs. Saint Nick – Caroline Nickelson

  • 2017     Zähle die Stunden – Las horas perdidas – Lorena Franco

  • 2017    Clarissa und die unverheirateten Frauenzimmer – Clarissa and the poor relations – Alicia Cameron

  • 2017    Eine umweltverträgliche Hochzeit – Sweetheart Bride – Vicky Loebel

  • 2017    Wellen – Olas – José Ramón Torres

  • 2017    Verhext and zugebaut – Witch you well – Colleen Cross

  • 2016    Eine filmreife Hochzeit – Vacation Bride – Vicky Loebel

Editierte Romanübersetzungen:

  • 2018     Mord alla Marina – From Mangia to Murder – Übersetzerin: Theresia Fink – Autorin: Caroline Nickelson

  • 2017     Eine ganz andere Las Vegas Hochzeit – Wedding Chapel – Übersetzerin: Theresia Fink – Autorin: Caroline Mickelson

Kontakt:

E-Mail: dani@isimplylovelanguages.com
Skype: daniela.maizner